Membre du personnel

SIMON LABATE

Courriel : simon.labate@unamur.be
Téléphone(s) : +32 (0)081 72 40 82
Facultés/Départements/Services
Faculté de philosophie et lettres - Enseignant
Courriel : simon.labate@unamur.be
Bureau : Bâtiment Philosophie et lettres (quadrilatère ouest)
Rue Grafé, 1 - 5000, Namur
Porte 656
Ecole de langues vivantes (ELV) - Collaborateur didactique
Courriel : simon.labate@unamur.be
Bureau : Bâtiment Philosophie et lettres (quadrilatère ouest)
Rue Grafé, 1 - 5000, Namur
Porte 656
Fax : +32 (0)81 23 03 91
Entités de recherche
Namur Institute of Language, Text and Transmediality (NaLTT) - Membre
Courriel : simon.labate@unamur.be
Bureau : Bâtiment Philosophie et lettres (quadrilatère ouest)
Rue Grafé, 1 - 5000, Namur
Porte 656
Unité d'anglais - Doctorant
Courriel : simon.labate@unamur.be
Bureau : Bâtiment Philosophie et lettres (quadrilatère ouest)
Rue Grafé, 1 - 5000, Namur
Porte 533
Fax : +32 (0)81 72 42 03
 

Présentation

Travail scientifique

– Rédaction d'une thèse de doctorat sur l'hétérolinguisme (c.-à-d. la différence linguistique) et sa traduction dans les films sur la Seconde Guerre mondiale, sous la direction de Dirk Delabastita (2011–présent)

– Participation active et passive à divers congrès et conférences en Belgique (KU Leuven, UAntwerpen, UCL, UGent, ULg, UMons, UNamur, USL) et à l'étranger (Croatie, Espagne, France, Royaume-Uni)

– Publications scientifiques dans des revues de traductologie et études littéraires reconnues internationalement ; titres principaux :

  • Translating French into French: the Case of Close Encounters of the Third Kind (2014)
  • Heterolingualism in Second World War Films: The Longest Day and Saving Private Ryan (2014)
  • La Classe américaine: Film Collage and Dubbing (2017)

– 'Editorial assistant' pour la revue English Text Construction (volumes 5:2, 6:1, 6:2, 7:1 et 7:2)

 

Enseignement

Comme Aspirant F.N.R.S. (2011–2015) auprès du Département de Langues ét littératures germaniques :

  • exercices de prononciation anglaise (BAC1)
  • exercices de grammaire anglaise (BAC1)
  • exercices d'analyse de textes littéraires anglophones (BAC3)

Comme Collaborateur didactique à l'École des Langues Vivantes (2010–2011, 2015–présent) :

  • Cours d'anglais
    • Faculté de Philosophie et Lettres : histoire, art et archéologie, et philosophie (blocs 1, 2, 3) (2015–présent)
    • Faculté de Médecine : médecine (blocs 2 et 3), pharmacie (blocs 1 et 2) (2015–présent)
    • Faculté des Sciences : biologie (blocs 1, 3), chimie (bloc 1), mathématiques (bloc 1), sciences biomédicales (bloc 1) (2015–présent)
  • Cours de néerlandais
    • Faculté de Droit (2010–2011)
    • Faculté d'Informatique (2010–2011)
    • Faculté de Sciences économiques et de gestion (bloc 1) (2010–2011 ; 2016–présent)
    • Faculté des Sciences : chimie (master), mathématiques (master) (2016–présent)
    • Faculté des Sciences : sciences biomédicales (master) (2016–présent)

 

Service à la communauté

– Cours d'anglais à l'Université du Troisième Âge de Namur (2011–présent)

– Représentant au Conseil de Faculté de Philosophie et lettres (2014–2015)

– Représentant des Collaborateurs didactiques à l'École des Langues Vivantes (2015–2016 ; 2018–2019)

– Membre du comité "Mois américain" de l'École des Langues Vivantes (2015–2016)

– Président de GermAN (association des germanistes anciens de Namur) (2017–présent)

– Membre du comité d'organisation de la "Journée des doctorants de l'ED3bis Langues, Lettres et Traductologie", Université de Namur (2018)

Domaines d'expertises

Traductologie, Traduction audiovisuelle, Doublage, Hétérolinguisme, Études sur l'humour, Études cinématographiques

  • traduction de la différence linguistique ('hétérolinguisme') au cinéma
  • traduction des jeux de mots
  • traduction des références culturelles (p. ex. The Simpsons, Family Guy)
  • intertextualité
  • histoire du doublage francophone
  • sociologie des comédiens de doublage
  • esthétique du doublage
  • cinéma américain des années 1980 et 1990
  • films anglophones sur la Seconde Guerre mondiale
  • l'univers de Star Wars
  • enseignement de l'anglais comme langue étrangère (ESL)
  • enseignement du néerlandais comme langue étrangère (NVT)

Translation Studies, Audiovisual Translation, Dubbing, Heterolingualism, Humour Studies, Film Studies

Responsabilités externes

Président de GermAN (association des germanistes anciens de Namur) (2017–présent)

Chargé de cours à l'EPHEC-Promotion sociale (néerlandais)

Diplômes

– Bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques (anglais-néerlandais). Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix, Namur (2006–2009).

– Master in de Taal- en letterkunde, taalmodule Engels-Nederlands. K.U.Leuven (2009–2010).