Cours 2020-2021

Questions de linguistique générale [LROMB318]

  • 4 crédits
  • 30h
  • 2e quadrimestre
Langue d'enseignement: Français

Acquis d'apprentissage

Lire la littérature scientifique sur un thème choisi, commenter la diversité des approches et soulever les enjeux du thème pour la linguistique générale sont des compétences qui seront développées à l’occasion de ce cours.

Objectifs

L’objectif est de rendre les étudiants aptes à discuter de façon approfondie des questions concernant le fonctionnement langagier, à partir de diverses approches théoriques.

Contenu

Le cours sera centré sur la traduction. Il ne s’agit toutefois pas de former à la profession de traducteur, mais de réfléchir au passage d’une langue à une autre. Nous observerons différentes théories (dont certaines qui jugent que la traduction est impossible) et nous nous arrêterons également sur la question de la traduction automatique : pourquoi est-elle encore le sujet de railleries malgré les importants besoins humains et financiers ? La problématique de la traduction entre une langue signée (langue visuo-gestuelle, de tradition orale) et une langue vocale (langue audio-orale, dans sa modalité écrite) sera également abordée : quelles spécificités ce couple de langue amène-t-il, par rapport aux situations plus classiques de traduction ?


Méthodes d'enseignement

Les modalités d'enseignement et d'évaluation des unités d'enseignement ont été rédigées en fonction de la situation à la rentrée académique 2020-2021. Cependant, ces modalités pourraient faire l'objet de modifications en fonction de l'évolution de la crise sanitaire liée à la covid-19. Les étudiants seront informés de toute modification de la situation générale (passage à l'enseignement à distance partiel ou complet) par les autorités de l'UNamur tandis que les modifications propres à chaque unité d'enseignement leur seront communiquées par les enseignants, via webcampus

L’enseignement se fera sous la forme d’un séminaire. Différents textes devront être lus préalablement aux séances et seront discutés et commentés en séance.

Mode d'évaluation

Les modalités d'enseignement et d'évaluation des unités d'enseignement ont été rédigées en fonction de la situation à la rentrée académique 2020-2021. Cependant, ces modalités pourraient faire l'objet de modifications en fonction de l'évolution de la crise sanitaire liée à la covid-19. Les étudiants seront informés de toute modification de la situation générale (passage à l'enseignement à distance partiel ou complet) par les autorités de l'UNamur tandis que les modifications propres à chaque unité d'enseignement leur seront communiquées par les enseignants, via webcampus

L’évaluation se fera par un examen oral.

Sources, références et supports éventuels

François, D., Hulin, I., & Jamart, M.-T. (2017). Du signe à la plume. Traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter. Namur – Bruxelles : Presses universitaires de Namur et Presses de l’Université Saint-Louis.

Ladmiral, J.-R. (1979). Traduire : théorèmes pour la traduction. Collection Tel (n° 246), Paris : Gallimard.

Pergnier, M. (2017). Les fondements sociolinguistiques de la traduction. Collection Traductologiques, Paris : Les Belles lettres.

Pym, A. (2017). Exploring translation theories. London – New York : Routledge.

Roberts, R. P. & Pergnier, M. (1987). L’équivalence en traduction. Meta, 32(4), 392–402.

Langue d'enseignement

Français

Lieu de l'activité

NAMUR

Faculté organisatrice

Faculté de philosophie et lettres
Rue de Bruxelles, 61
5000 NAMUR

Cycle

Etudes de 1er cycle